设为首页    |    添加到收藏夹    |    ENGLISH

在南京,她还将中国四大古典名著之一的《水浒传》翻译成英文出版。她着手翻译《水浒传》是在20世纪20年代中后期。当时南京出售的《水浒传》有好几个版本,有的只有70回,有的长达120回。赛珍珠选择了70回本的《水浒传》,因为她觉得这一版本最好,自始至终贯穿着与官府反抗到底的思想,而较长的版本结尾大多是好汉们被朝廷招安。在耗时5年之后,她终于将《水浒传》翻译成英文,但书名的翻译让她颇费脑筋。她先后试用过《侠盗》、《义侠》等书名,但自己都不满意。直到出版前不久,她突发灵感,想到了《论语》中 "四海之内,皆兄弟也"这一名言,于是便以"ALL MEN ARE BROTHERS" (意思是《四海之内皆兄弟》,1933年出版)为名。这是《水浒传》的第一个英文全译本,1938年,赛珍珠荣获诺贝尔文学奖,成为美国历史上第一个获得诺贝尔文学奖的女性,也是第一个以反映中国社会状况为题材的诺贝尔奖文学奖获得者。瑞典文学院在颁奖词中给予她的评语是这样的:"因其对中国农民生活的丰富而真实的史诗般的描写","为西方世界打开一条路,使西方人用更深的人性和洞察力,去了解一个陌生而遥远的世界"。她的作品被誉为"传记文学的杰作"。

三、难解的情缘

赛珍珠于1932年带着她与约翰·布克所生的两个孩子回到美国。1934年与布克离婚,1935年与约翰·戴公司总经理《亚细亚》杂志主编理查·沃尔什结婚,但她对中国、对南京仍充满了怀旧之情。赛珍珠曾说过:"我一生到老,从童稚到少女到成年,都属于中国。""我的第二祖国是中国。……中国人的生活这么多年来也就是我的生活。他们的生活必将永远是我生活的一部分。"她回忆在南京生活的片段时写到:"在这里,我生活的一部分是在金陵大学、东南大学和后来的南京大学教书,教授英国文学……我住在南京的一所旧砖瓦房里,房子四周是一座我喜欢的大花园。在那里,我种树栽花,我丈夫培植蔬菜。我们在花园里工作,夏天在这里进餐,朋友们带着孩子同我们一起在这里游憩。"

据传,赛珍珠寓居南京期间,曾与中国著名诗人徐志摩有个一段鲜为人知的恋情。那是1924年 ,印度诗人泰戈尔来华访问,为他担任翻译的是徐志摩。在一次宴会上,徐志摩与赛珍珠相识,开始了他们之间的交往。关于这段不寻常交往,赛珍珠生前曾透露给她的两位密友,一位是莎拉·布顿,另一位是诺拉·史迪琳。赛珍珠去世后,她们公开了赛、徐之间的这段风流韵事。莎拉说:"赛珍珠有个中国情人,这就是有中国拜伦之称的徐志摩。"诺拉写了一本《赛珍珠传》,更是把这段"艳史"毫不隐讳的公布于世。不过,对于这段"艳史",徐志摩生前从未提及,因此,是真是假,也就只好任凭世人传说了。

1972年,中美关系解冻。在美国总统尼克松访华前夕,赛珍珠接受了美国国家广播公司(NBC)的采访,她说:"我虽然从未见过毛泽东,但我认识周恩来。他是一个才华横溢的人。我最近曾给他写信,期待5月间对他访问。"倘若赛珍珠能够成行的话,南京无疑是她中国之行的一个重要地点,故地重游的赛珍珠一定会发出无限的感慨。可是,令人遗憾的是,这一时期的中华大地,意识形态尚处于文革后期的隆冬严寒之中,赛珍珠的访华申请遭到了拒绝。这对于有着很深的中国情结的赛珍珠来讲,不啻于一个沉重的打击。一年后她在郁郁寡欢中去世,享年81岁。在她去世后,其墓碑上按其遗愿仅刻有"赛珍珠"三字。

赛珍珠去世后,美国总统尼克松在她的葬礼悼词中,称赞赛珍珠是"一座沟通东西方文明的人桥……一位伟大的艺术家,一位敏感而富于同情心的人"。

四、永恒的纪念

赛珍珠尽管已经去世将近30年了,但中国人民并没有将她遗忘,南京人民同样没有遗忘这位为中西方文化交流作出过巨大贡献的伟大女性。在赛珍珠诞辰110周年之际,人们通过各种方式表达对赛珍珠的怀念之情。

赛珍珠故居坐落在南京鼓楼平仓巷(今南京大学北园西部),这是一幢具有典型西洋风格的小洋楼。现为南京大学科技实业集团公司与南京大学产业办公室的办公楼。该楼坐西朝东,砖混结构,高2层,楼顶建有老虎窗,另建有地下室。大门口建有雨篷,以4根西方古典风格的圆形立柱支撑。正是在这座小楼里,赛珍珠前后居住了将近13年,完成了大量以中国农村为题材的作品。"山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。"这幢小楼由于赛珍珠的活动而充满了传奇色彩。

【赛珍珠故居】
【赛珍珠国际班--镇江二中】
【赛珍珠中美高中生交流项目】
【影视资料】
【大地风光】
© 2008-2022 Pearlsbcn.org 镇江市赛珍珠研究会 All rights reserved.

Powered by: KingCMS 5.1.0.0812

苏ICP备05050842号