设为首页    |    添加到收藏夹    |    ENGLISH
镇江市赛珍珠研究会 >>来稿交流 >> 来稿选登 >> 让中国图书成为向世界说明的桥梁

2005年8月30日在北京凯宾斯基饭店举行 “2005北京国际出版论坛”。论坛的主题是:出版产业的创新与发展,主讲嘉宾中方有:新闻出版总署副署长邬书林、国务院新闻办三局副局长吴伟、上海世纪出版集团总裁陈昕等。外方有:律商联讯公司首席执行官安德鲁·普鲁兹先生、兰登书屋主席彼得·奥尔森先生、麦克米伦教育出版公司主席白德信先生、日本讲谈社董事兼副社长野间省伸先生、台湾远流出版事业股份有限公司董事长王荣文先生、香港培生教育出版集团亚洲区总裁吴天祝先生、南非媒体24小时有限公司总裁海因·布兰德等.

承办本次活动的有中国图书进出口集团总公司、中国出版科学研究所、中国新闻出版报、中国图书商报、中华读书报社,向本次活动的赞助单位:美国国际数据集团(IGD)、《时尚》杂志社、法国桦榭菲力柏契出版集团、上海新闻出版发展有限公司、培生集团和北京威科亚太信息技术有限公司。

国务院新闻办三局副局长吴伟在此次论坛上的演讲“让中国图书成为向世界说明的桥梁”全文如下:

各位来宾,上午好!很高兴与中外出版专家一起讨论"出版产业的创新与发展"这一全球出版家都关心的问题。

我所供职的机构——中国国务院新闻办公室的工作任务是向世界说明中国,就是让外国人了解中国、认识中国。了解中国、认识中国,特别是了解认识一个完整的、真实的中国并不容易,困难在于中国是一个地域辽阔、人口众多、发展不平衡的国家,用中国一个家喻户晓的成语来说,就像是盲人摸象,摸到鼻子的认为大象是软管,摸到腿的则认为是圆柱。人们亲自接触得出的结论应该是很权威很真实了,但了解到的只是其中的一个片段。特别是现在,中国正处在不断变化的时代,政治、经济、社会的各方面都处在改革的过程中,每一天都有新进展,这种进展不仅表现在GDP的增长上,还表现在中国人观念和思想的发展变化中。这种发展变化,既有浅层次上有目共睹的,也有深层次上潜移默化的。有许多的变化是深深植根于中国传统文化土壤中的,而其开花结果的过程,则同时受到世界其他文化风光雨露的影响。要了解认识中国、中国人、中国文化、中国的现实状况,或者说中国这头大象,有很多的手段和途径,图书则是其中最好的方式之一。

全球化潮流使地球变小,人们之间的距离缩短,在全球化的背景下,世界各地的人们较之从前更需要彼此了解,而彼此了解的必经途径是文化上的相知。在全球化的今天,人们仍然在追求个性之外属于全体人类的普世标准,这些标准包括了对和平和秩序的基本认知。尤为重要的是,当我们讨论文明、平等、民主、发展等种种观念时,人们必须了解来自不同文明的不同理解,以及这些不同理解的历史渊源和理由。任何一个民族传播自己文化的过程,也都是争取融入国际大家庭、被其他民族所理解的过程。只有通过理解,建立在这种文化基础上的国家理念,才会更容易为世界所接受,各个不同文明之间才会相互尊重,和谐相处。也就是说,只有相知,才能相容和相融。

世界各民族的文化,包括古代文明与现代文化,都是人类文明的共同财富。它们之间相互影响,互相补充,应该说,这种相互影响是有益的,不同文化的互补是主要的,当然,也会有冲突,但冲突是次要的,人类应该在相互影响中增进了解,相互包容,共同进步。中国的改革开放刚刚20多年,在历史的长河中不过一瞬间,中国与世界展开广泛深入的接触和对话的时间也不算很长。有些人在与中国交往时会产生某种困惑,这一点也不奇怪。困惑的产生主要源于文化背景的不同。正像戴高乐将军曾说过的那样:人和人之间的距离比地球和月亮的距离还大。外国人要了解中国文化,中国人要了解外国文化,这就需要建立了解的平台和桥梁,出版业恰恰提供了这样一个合适的平台和桥梁。因为人与人之间的直接交往是有限的,人们对世界的认知,对其他文化的认知往往是间接的,在很多情况下是通过书本知识来实现的。

图书,在中国一直被人们称为了解世界的窗户。比如,毛泽东在少年时代曾读过一本《世界英豪传》,被书中的华盛顿、林肯等人的事迹所感染,他说,中国也要有这样的人物,后来,他真的成了新中国的开国领袖。时至今日,无论中美关系如何变化,华盛顿、林肯却始终受到中国人的尊重。

长期以来,出于对了解外部世界的渴望,中国对世界文化的引进敞开了越来越多、越来越大的窗口。大量优秀的外国作品被翻译家们介绍到中国,以图书的形式与中国人见面,由此,中国人知道了美国的杰克·伦敦、福克纳和海明威,知道了俄国的托尔斯泰和普希金,知道了法国的伏尔泰和巴尔扎克,知道了德国的歌德、席勒和海涅,知道了英国的莎士比亚和日本的川端康成。一些当代外国著名作家的名字和作品,如法国的萨特、普鲁斯特,捷克的卡夫卡、米兰昆德拉等等,许多中国人都耳熟能详,文化界更是如数家珍。他们的著作在中国的发行量通常都比在本国大得多,并且深深地影响了中国人。至于外国许多新出现的文学作品、哲学思想、管理理念等各种书籍,更是通过版权贸易大量进入中国。据中国版本图书馆资料室统计,1978年至1990年,全国年均出版翻译作品2192种;1995年至2003年,翻译类新书(不包括重译和多版本译著)的数量高速增长,年均出版翻译作品超 过一万种。目前国内每年约有20余万件翻译作品问世,是1978年改革开放前的400倍。

【赛珍珠故居】
【赛珍珠国际班--镇江二中】
【赛珍珠中美高中生交流项目】
【影视资料】
【大地风光】
© 2008-2022 Pearlsbcn.org 镇江市赛珍珠研究会 All rights reserved.

Powered by: KingCMS 5.1.0.0812

苏ICP备05050842号